quinta-feira, 29 de setembro de 2011

Microsoft aceita sugestões para traduzir "charm" e "app" no Windows 8

Acertando ainda detalhes do novo Windows 8 para o lançamento oficial, chegou a hora da Microsoft traduzir o sistema para os mais diversos idiomas do mundo. Não é uma tarefa qualquer. Os novos conceitos empregados no sistema precisam de equivalentes corretos em outras línguas, caso contrário, podem comprometer a difusão da nova versão do sistema operacional.

Interface Metro do Windows 8. (Foto: Reprodução)  

E, para não errar nisso, a Microsoft está aceitando sugestões, sobretudo para traduzir novas funcionalidades do sistema, como o Charms (pode ser traduzido como “encanto” e “amuleto”) e o Apps (“apps” é uma abreviação e vale para nós como “aplicativos”).
A Microsoft aposta muito na interface Metro e nas melhorias que introduziu a ponto de patentear o nome “Charms”, acreditando que ele se tornará uma marca forte com o tempo. No Windows 8, “Charms” se refere aos ícones que, na interface Metro, ficam na parte direita da tela e possibilitam o usuário acessar buscas, ajustar configurações, compartilhar conteúdo em redes sociais ou simplesmente ir para o novo menu iniciar.

Além disso, a companhia espera sugestões para traduzir “snapped apps” ou “thumb keyboard”. Em princípio, a ajuda se destina a tradução destes termos para o chinês, alemão, francês e japonês. Quem estiver interessado em dar palpites pode acessar o fórum da Microsoft e dar suas sugestões.
A empresa seguirá colhendo opiniões dos consumidores até o dia 12 de outubro. Não há informação sobre se e quando a Microsoft ouvirá usuários de língua portuguesa sobre a tradução mais adequada das novas funcionalidades do Windows 8. Mas, caso você pudesse dar palpite, como traduziria “charms” e “apps”?

Fonte: Via: WinRumors

0 comentários:

Postar um comentário